Exodus 3:5

SVEn Hij zeide: Nader hier niet toe; trek uw schoenen uit van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig land.
WLCוַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹומֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא׃
Trans.

wayyō’mer ’al-tiqəraḇ hălōm šal-nə‘āleyḵā mē‘al raḡəleyḵā kî hammāqwōm ’ăšer ’atâ ‘wōmēḏ ‘ālāyw ’aḏəmaṯ-qōḏeš hû’:


ACה ויאמר אל תקרב הלם של נעליך מעל רגליך--כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא
ASVAnd he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
BEAnd he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy.
DarbyAnd he said, Draw not nigh hither: loose thy sandals from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
ELB05Und er sprach: Nahe nicht hierher! Ziehe deine Schuhe aus von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
LSGDieu dit: N'approche pas d'ici, ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
SchDa sprach er: Komm nicht näher herzu! Ziehe deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehest, ist heiliges Land!
WebAnd he said, Approach not hither: put off thy shoes from thy feet, for the place on which thou standest is holy ground.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken